domingo, 12 de setembro de 20101:35 AM
Entrevista de Gackt para o TIFF.Como você se preparou para o seu papel, e o que o inspirou em especial para trazer Yoshi para a tela?G: Eu queria fazer todas as cenas de dublê eu mesmo, por isso treinei 6 horas todos os dias antes de iniciar as filmagens. Treinei principalmente acrobacias, artes marciais e musculação.
Como Yoshi é um personagem de Kioto, propus que o elenco japonês falasse o dialeto de Kioto e ajudei a mudar os diálogos.
Enquanto fazia esta matéria, descobri como é grande o número de seus fãs internacionais. Eles estão extremamente ansiosos porque você está vindo para cá. O que você acha da sua comunidade de fãs pelo mundo, e gostaria de dizer algo a eles?G: Estou agradecido por ter tantos fãs fora do Japão e gostaria de mostrar a minha alegria fazendo mais shows internacionais algum dia.
Na minha recente Tour pela Europa, fui informado que os ingressos se esgotaram 10 minutos depois de colocados à venda. Embora eu tenha ficado honrado, senti-me mal porque muitos fãs não puderam ir me ver.
Espero me apresentar nos EUA, América do Sul e Canadá no próximo ano. Eu estou realmente feliz por este filme chegar agora, pois isso irá me ajudar a fazer esse Tour acontecer.
Clayton Barber (coordenador de dublês) disse que o elenco de Bunraku fez 95% de suas cenas, você se divertiu fazendo essas cenas, e, se sim, quais são as suas recordações favoritas dessa experiência?G: Fiquei surpreso com o alto nível de performance dos profissionais dublês com quem eu tive oportunidade de trabalhar.
Mas eu não queria pedir para outra pessoa fazer as cenas de ação em meu lugar, por isso insisti desde o início para atuar em todas as cenas.
Os treinamentos foram duros, mas todos os dias foram excitantes e inspiradores. Tudo o que aconteceu durante as filmagens me deixaram grandes lembranças.
Quando Josh e eu fizemos uma cena de luta, ele me derrubou ao chão e eu bati minha cabeça. Fiquei desmaiado e fui levado para o hospital numa ambulância. Nunca esquecerei o sorriso no rosto de Josh quando nos reencontramos depois de tudo.
Durante as filmagens, Josh me atingiu de verdade 3 vezes. Eu estava imaginando quantas vezes eu ia ser atingido por ele até o filme ser concluído, mas isso não me aborreceu, pois estávamos trabalhando duramente e queríamos fazer o nosso melhor para a performance.
Como um grande compositor, cantor, músico, ator – como você decide que forma de expressão artística você vai explorar em cada momento?G: Como você disse, eu gosto de me expressar de mais variadas formas artísticas possíveis. Comecei minha carreira como músico, mas agora estou direcionando meus esforços para a atuação. BUNRAKU me inspirou a procurar atuar mais e é o meu foco agora.
O que o atraiu para este papel, e que outros papéis você estaria interessado em representar?G: Eu gostaria de representar papéis que me permitam representar não apenas o Japão, mas também a Ásia. Estou agradecido por me conectar com fãs do mundo e aparecer em filmes e gostaria de continuar atuando.
Eu sinto muito prazer em encontrar pessoas diferentes em locais onde eu jamais estive. Eu adoro conhecer novas pessoas desde que isso me inspire e abra novas possibilidades na vida.
Eu espero que este filme permita às pessoas a sentir o que é a cultura japonesa e o que é o espírito samurai. Eu acredito que o espírito samurai é um elemento importante para entender o que é ser japonês. É um valor que está sendo perdido no mundo de hoje, mas eu acho que é uma grande parte de nossa identidade e não deve ser esquecida. Eu tentei fazer o meu melhor para mostrar esse espírito no filme.
Estou agradecido pela oportunidade de trabalhar com um elenco tão maravilhoso. Muito obrigado, e por favor assistam o filme!
fonte: TIFF Midnight,
@reelheart,
Tradução por: Giulia.
Site.É fiquei compreguiça de traduzir dessa vez e a Giulia fez um bom trabalho então é isso, wa. Só pra não criar um assunto outro assunto ainda mais porque é curto, Gackt vai fazer uma mini tour, ainda preciso de mais detalhes pra divulgar porque por enquanto só sei os dias. Acho que é só. Té a proxima.